AGS_top100 office all book200-50 摩登办公分会场 春季美食 2件售价6折 2017March美容仪满999减300 Kindle Family vday game 零配件下单售价9折 all 桃花节 大牌金饰 SWA

买家评论

4.3 颗星,最多 5 颗星
563
4.3 颗星,最多 5 颗星
您的评级(清除)评价该商品


现在无法筛选评论。请稍后再试。

前 500 名评论人于 2013年6月7日
这本书是原书第10版,而《走出思维的误区:批判性思维指南》是原书第9版,所以二者不只是“不同译本”

另外原书第10版本身就只有12章(站内搜索Asking the right questions可见),所以章节少不代表版本旧。
0回应| 122 个人发现此评论有用. 这条评论对您有用吗?报告滥用情况
于 2013年3月22日
同一原著译者不同,中文名称还不一样,还以为是不同的书呢,害我只好退掉一本。这本较之<走出思维的误区>所译版本更老些,少了两章节。开本小所以字体更小些,读着有点费劲。至于翻译水平,因没对照原著,所以暂不评价。买时不要买重哦。
88 条评论| 199 个人发现此评论有用. 这条评论对您有用吗?报告滥用情况
于 2014年4月14日
随便举几个例子:
首先, critical thinking的翻译. 这是个翻译的遗留问题了. 翻译成"批判性思维"简直就是恶劣的翻译. 对于critical thinking的原意扭曲很大, 让人看不懂. 当然这是历史遗留问题, 暂且按下.
下面举几个让人很不爽的翻译:
1. 译者自己的中文水平就不过关.
p110页的"三个诡计花招"
第三段: 而证据算数的前提则取决于结论本身已经成立. "前提取决于结论成立"? 这种水平的翻译, 简直让人愤怒.
2. 乱加内容
p110页的"三个诡计花招".
第一段: "提供的推理需要明显错误的或者让人不能接受的假设才能成立, 因此使推理和结论显得毫无关系"
我就拿出原文, 参照一下: 1. providing reasonging that requires erroneous or incorrect assumptions.
这是英文第八版的原文内容, 后面没有那句"因此使推理和结论显得毫无关系"的意思.
这本书翻译的是第10版的, 我没有第10版的英文书, 所以如果是第10版中有这个内容, 就是我错了.
但这里, 中文的翻译, 明显存在语义不通顺的情况.
3. 词不达意
p117页中间部分.
"首先, 我们应该注意这两个理由没有一个指出医用大麻的某个特定的好处."
英文原文: First, we should note that none of the reasons point out a specific advantage of medical marijuana.
reason在这里应该是指"论证"的意思, 一本严肃的书籍, 用更正式的词语, 是应该做到的事情.

别的翻译错误还有很多, 实在不愿意一个个举例子了.
现在中文翻译书籍, 很多都是粗制滥造, 实在是希望出版社和译者能够用点心. 真正的好的外文书籍, 需要真正好的出版者和译者.
66 条评论| 147 个人发现此评论有用. 这条评论对您有用吗?报告滥用情况
前 100 名评论人于 2016年7月5日
我是在找如何在听的过程中,就对方的问题去分析,这本书更多的是在说阅读的时候如何质疑作者的观点。作者首先介绍了批判性思维,这部分并没有很详细的说,说到淘金式阅读和海绵阅读。不过主要的内容还是集中在如何发现某篇文章或者某本书的纰漏。

作者提出先找到对方的问题和结论,然后在找出理由。最主要的是分析理由是否可靠,有没有一些词语没有解释清楚,有没有一些情况是基于假设的,或者对方所举出的例子不足以证明这个结论,以及在使用数据统计的时候要质疑数据的来源是否可靠等等。

虽然说的比较多,但是感觉很多观点并不是在日常的阅读中使用,比价适合一些学术性的研究,比如考察作者的背景,查看作者以往的观点等等。这种方法感觉就是为了找到纰漏而去找纰漏的,在日常的阅读中我们很可能不熟悉作者,而且平时我们也不会花这么多的时间去纠结这些。所以对于普通人来说实用性还有点怀疑。
0回应| 20 个人发现此评论有用. 这条评论对您有用吗?报告滥用情况
亚马逊官方评论了以下评论
于 2016年2月10日
电子书根本不能看啊!这么小格式有问题!电子书还不能退货?请客服回答一下!
review image
33 条评论| 30 个人发现此评论有用. 这条评论对您有用吗?报告滥用情况
于 2016年1月19日
1:这跟我有什么关系?
2:我什么要这么做?
3:怎样找出问题的关键原因?
4:如何去解决这个问题?
5:如何判断和这些问题有关的论证?

不可多得的好书,但是,个人建议不要盲目的模仿此书的思维模式,而是思考怎样利用好它,把它变成一个为自己所用的工具。
0回应| 27 个人发现此评论有用. 这条评论对您有用吗?报告滥用情况
前 500 名评论人于 2013年12月12日
书的内容是告诉读者如何运用有效方法,找准各种观点中的问题。

批判性思维其实并不深奥,除了涉世不深者和感情用事者,每个人或多或少都会具有对特定观点质疑的能力。作者的方法在于将特定观点划分为结论、理由、潜在假设等部分,之后寻找反证以及逻辑错误,来确定这一观点的不足。

我认为对于一个观点的接受与否,关键在于其三点:内在逻辑是否成立、作用界限是否明确和所需外部条件是否具备。从以上三点出发,摒弃简单的、绝对的二元结论,暂时放弃个人好恶的感受,运用层层深入的分析方法,去寻找多元的结论或无结论,就是本书的意义。同时,我认为个人阅历的不断丰富和社会教育的日益普及,再结合有效的方法,批判性思维才能真正发挥作用。
0回应| 75 个人发现此评论有用. 这条评论对您有用吗?报告滥用情况
前 50 名评论人于 2013年3月17日
写的不错,个人体验这本书对提问能力还不错的人来说是一个总结,对这方面能力不够的人来说,恐怕最需要的是练习。好在现在有了微博,每天都有不少互相冲突互相矛盾的信息可供训练。
0回应| 32 个人发现此评论有用. 这条评论对您有用吗?报告滥用情况
于 2016年9月10日
我很喜欢这本书,让我知道了什么是批判性思维,很感谢译者把这么一本好书翻译成中文。

我算是业务翻译,但是从翻译的角度出发,秉着交流的态度,在这里进行一个友好的讨论。

第一,希望尽量使一个意思的单词对应一个中文词语。英语的一个单词用中文可以有几个不同的表达,而这本书恰恰有很多绕口的术语,即使能感觉出是一个意思,但是却不是同一个单词,对理解造成了一定的干扰。简单举例:原著可能用了important term,翻译过来是关键术语,但是翻了一页变成关键短语;支撑材料,没几行变成支撑理由等等。
所以建议在最前面,提供一个指南,比如一个英语单词,书中相对的中文意思有哪些,这样能有效避免理解偏差。或者,在最后校对的时候,把同一个意思的单词,统一成一个中文单词,便于读者阅读。

第二,希望用词准确,简洁,而且语义清楚。大部分都是好理解的,但是有些词语用的词不达意,画蛇添足;有的一句话每个字都认识,但是读不明白。
例如,在kindle上看的第680页,有一句话,“他不但要提供各种理由来说服你他的结论是正确的,而且要证明为什么他的结论是正确的”我读第一遍没理解,后半句所说的为什么就是指的理由,而理由在前半句又出现了,多读了几遍以后,才明白作者是想说,不但要提供各种理由,而且各种理由需要证明他的结论是正确的。所以译者在这句话的处理上显得有些罗嗦,导致语义不清。
另外,有的用成语不分语境,比如藕断丝连,我们一般用于男女之间,且关系不紧密,但是两物之间用藕断丝连,而且从上下文分析,两物之间关系紧密,用这个词就不好。诸如这样的问题还真不少,随便翻个10页的书都能发现这样的问题,导致我开始不信任书中的话语是不是符合原意了,一度放弃阅读中文版,去读英文版了。
最后,感谢这位译者翻译了这本大作,但是也希望这本书能够重译。使语句翻译的更通顺,易理解,让更多人的了解什么是critical thinking。
0回应| 9 个人发现此评论有用. 这条评论对您有用吗?报告滥用情况
于 2015年9月6日
真的很想多点几个星星,很想推荐给身边的每个人来看。与我来说,批判性思维更多的是一种谦卑的心态,主观与客观暂且放一边,用更有逻辑更有效率更诚恳的思维方式来增加人与人之间的互动,真是难得的一本好书。不故弄玄虚,不卖弄学问,为什么高中的时候我们不推广这样的课程呢?
11 条评论| 12 个人发现此评论有用. 这条评论对您有用吗?报告滥用情况