AGS_top100 Epson all book200-50 iPad 白酒 2017March美容仪满999减300 Kindle unlimited vday game 汽车2月促销主会场 all pop quality

买家评论

4.4 颗星,最多 5 颗星
206
4.4 颗星,最多 5 颗星
版本: 平装|更改
价格:¥ 64.50+ 免费配送
您的评级(清除)评价该商品


现在无法筛选评论。请稍后再试。

于 2013年9月29日
我是Daniel Kahneman的粉丝,所以这本书的简体中文版(中信)一上市就买了一本,可是读起来很拗口。后来又买了繁体版(即台版)。说实在的,我对台版的译者洪兰抱有很高的期望,书一拿到手也兴奋了一阵子。但细读下来,应了那句老话“期望越高,失望越大”。洪兰的能力和态度是毋庸置疑的,但是正如她在导读中提到的,她的问题就在于时间仓促了。翻译是需要“系统二”参与的工作,只要对照英文版就不难发现,洪兰的翻译很多时候都是“系统一”操刀的结果。起初,我是读到不顺的地方就停下来看原文,再将不顺的译文重译,可看了几章发现重译的地方实在太多。更可怕的是,“系统一”很会编故事。有的地方很顺畅,但一看原文却不是如此。更别说漏译的句子,不看原文你是根本不知道它们存在的。一个译者所能犯的几类错误,这本书里全都能找到。失望之余,强烈建议洪兰把译文修订一遍,否则太对不住Kahneman了。(下面列出部分重译的内容)
1、洪译p27:我们没有选择用传统的实验方式来做,是因为我们想影响哲学家和经济学家。
原文:we did not choose demonstrations over standard experiments because we wanted to influence philosophers and economists.
重译:我们选择展示的方式而不是传统的实验方式,不是因为我们想影响哲学家和经济学家。(读一下上下文就知道,她译反了。另外可看354页,Kahneman可从来没有想去影响经济学家。)
2、洪译p29:真是英年早逝。(原文没有,这是译者加进去的。我个人认为,在翻译大师著作时尽量不要把译者的感慨随意的加进去。否则有画蛇添足之嫌。)
3、洪译p29:技术和捷径是直觉判断和选择的替代来源。
原文:skill and heuristics are alternative sources of intuitive judgments and choices.
重译:技艺和捷径是直觉判断和选择的两个不同来源。
4、洪译p30:当专家已学会一个新的情境辨识出熟悉的元素
重译:当专家已学会在一个新的情境中辨识出熟悉的元素(漏了两个字)
5、洪译p34:最后,我在总结讨论三种差异的意义及可能的影响
原文:A concluding chapter explores, in reverse order, the implications of three distinctions drawn in the book
重译:结论一章(按照相反的顺序)探讨了本书描述的三种差异的应用
6、洪译:系统二计算成果
原文:“System 2 calculates products.”
重译:系统二计算乘积(看本章开头的例子就知道为什么是“乘积”而不是“成果”了)
7、洪译p57:效率的盲者
原文:effectively blind
重译:实际上的盲者
8、洪译p57:我们发现,在作业一开始的前10秒,受试者几乎都可以正确报告出目标字母来,在加一作业的一开始和结尾,他们都能正确报告字母k有出现,但是在进行到一半,心智需求达到最高点时,有一半的时候,他们没有看到字母k,
原文:The main finding was that the ability to detect and report the target letter changed in the course of the 10 seconds of the exercise. The observers almost never missed a K that was shown at the beginning or near the end of the Add-1 task but they missed the target almost half the time when mental effort was at its peak,
重译:我们的主要发现是察觉并报告目标字母的能力在用脑的10秒过程中是变动的。如果k出现在加一作业的一开始或结尾,受试者几乎都能正确报告字母k有出现,但是若k在进行到一半,即心智达到最高点是才出现,则有一半的人没有看到字母k,
9、洪译p58:不管你多么想活下去,你都没有办法挪用更多资源到这个作业上,就好像你被迫去投资需要更多资源才能完成“9642加三”这个作业一样。这个资源的分配不是你个人意志可以主控的。
原文:However much you want to live, you cannot exert as much effort in this task as you would be forced to invest to complete an Add-3 transformation on the same digits.
重译:不管你多么想活下去,你在这个作业上使用的资源都不可能跟完成“9642加三”这个作业所耗费的资源一样多。
10、洪译p59:把一、两个数字保持在短期记忆中,或是学习把文字和数字联想在一起(如3=门),只要维持在警觉基准线上面一点,都会得到很可靠的效果。但是效果很小,只有5%的瞳孔放大,跟“加三”的作业有关联;
原文:Holding one or two digits in memory or learning to associate a word with a digit (3 = door) produced reliable effects on momentary arousal above that baseline, but the effects were minuscule, only 5% of the increase in pupil diameter associated with Add-3.
重译:记住一两个数字或是学会将词与数联接起来(如:3=门)都会产生可靠的效果:短时间内警觉会高于基准线。但是这个效果很小,只有“加三”时瞳孔放大程度的5%。
11、洪译p59:……,也会使花费的力气减少一点。
原文:…… also induces moderate effort.
重译:也要花费一定的力气。
12、洪译p60:……是只有系统二做得到的工作——假如系统二知道该怎么做,因为这种能力很少人有。
原文:is a task that only System 2 can perform—if System 2 knows how to do so, which is true of few people.
重译:……是只有系统二做得到的工作——如果系统二知道该怎么做的话,事实上知道的人很少。
13、洪译p60:另一个区域是前额叶(prefrontal lobe),这个部位是人类大脑比其他灵长类大的地方,它跟智慧有关。
原文:Another is the prefrontal area of the brain, a region that is substantially more developed in humans than in other primates, and is involved in operations that we associate with intelligence.
重译:另一个区域是大脑的前额部位,这个部位是人类大脑比其他灵长类大的地方,它参与跟智慧有关的操作。(Kahneman之所以不用“前额叶”这个词是为了更通俗,译者这样译显然失了作者的本意。)
14、洪译p62:即使你是为生活而思考
原文:Even if you think for a living
重译:即使你以思考为生
15、洪译p64:……我会站住不动,宁可坐着也不要站着。
原文:……I would rather be still, and I would prefer sitting to standing.
重译:……我会停下来,并且要使能坐着我是不会站着的。
16、洪译p72:他们对密西根州谋杀率的估计,比对底特律的估计来得低。
原文:the average guess by people who were asked about Michigan is lower than the guesses of a similar group who were asked about the murder rate in Detroit.
重译:人们对密歇根州谋杀率的平均估计比另一组相似的人对底特律的估计来得低。(要是同一组人估计两个谋杀率,结果就完全不一样了,所以不能译成那样)
17、洪译p73:实验者离开了房间,十五分钟以后才回来,而孩子不是选择摇铃,就是吃掉了饼干、站起来,或是表现出难过的迹象。
原文:The experimenter left the room and did not return until 15 min had passed or the child had rung the bell, eaten the rewards, stood up, or shown any signs of distress.”
重译:实验者离开了房间,十五分钟以后才回来,除非孩子摇铃,吃掉了饼干,站起来,或是表现出难过的迹象。
以上是前言和前三章重译的部分内容,全书有将近四十章。不知亚马逊的评论有没有字数限制,要是没有我会补全剩下的内容,今天就写这些吧,该吃午饭了。本书第三章中提到的以色列假释委员的实验告诉我们,肚子饿的时候“系统二”会罢工,不可不防。
1919 条评论| 383 个人发现此评论有用. 这条评论对您有用吗?报告滥用情况
于 2012年8月9日
一直很想看这本书,本来想买中文版的,但是看到评论里面一个很中肯的读者说中文版翻译全是错误(他把原文和译文全摘了下来),想着这种偏心理学的书容不得差池,就花大价钱买了这本,已经看了一部分了,十分满意。英文实在看的困难可以去网上在线找中文版对照着看~
11 条评论| 49 个人发现此评论有用. 这条评论对您有用吗?报告滥用情况
于 2012年3月14日
最初在纽约时报看了书评,忍不住买了两本,一本托朋友从美国买的,一本这儿买的。内容是对人的思维的思考,每个观点都有实验支撑!不是说教,让我自己思考!好书
0回应| 28 个人发现此评论有用. 这条评论对您有用吗?报告滥用情况
于 2012年9月14日
在线预览版本为英国企鹅出版(原价24.99英镑,约合),而实际销售的从书号判断为美国FSG出版(原价30美元),所以亚马逊在售版本应该是美版的原价出售,不存在21%折扣!
33 条评论| 57 个人发现此评论有用. 这条评论对您有用吗?报告滥用情况
前 10 名评论人于 2014年11月22日
这本书真的是难得的好书,难怪入选纽约时报年度十佳。作者是个心理学家,研究非理性因素对决策的影响,拿过诺贝尔经济学奖,分量够足吧?难得的是写的通俗易懂。

这本书分为五章,每一章分为各个小节,从基本心理现象开始层层递进。快思考,就是本能/直觉的反应;满思考,就是深思熟虑,反复推敲。人往往不自觉地用快思考做决策,结果反而做出决定的后果有违理性。作者列出了种种思维的陷阱,以及背后心理学上的成因。内容相当有料。当然心理学家的手段是科学实验,所以有很多实验的简介和结果分析(非常好理解),越往后越深入。很多发现,个人觉得非常有实用价值,可以指导你如何沟通,如何影响他人,如何明智的决策,甚至如何看待人生。文后作者另外还附了他的两篇重要论文,非常有价值。

此外本书的结构非常符合逻辑,大结构是从基础心理学现象不断深入,每一节都有一小段生活化的对白加深理解。真的是很会为读者考虑的作者。

然而有些读者可能会觉得这本书比较泛泛,但实际上能不能读出意思来恐怕还是和读者的人生经历相关的。这本书开头可能让热爱学术的人士觉得太浅,但越往后越深入,所以建议读到最后。这本书也不是一本励志书,或者是手把手教你如何决策,而是更多的从心理学的角度阐述通则,如何应用全看读者举一反三的能力。这本书也不推荐很快地读完,而是建议慢慢读,反复读。

最后说一下亚马逊发售60+左右售价的精装版,和我在图书馆借到的精装版明明是一个书号,从印刷到纸张简直有着天壤之别,封面还破了。也怪我天真,还以为自己捡到便宜货了,一分价钱一分货……被我退回去了。准备直接从亚马逊美国买了。
0回应| 19 个人发现此评论有用. 这条评论对您有用吗?报告滥用情况
于 2016年11月28日
a very helpful book for everyone . After reading, I have a new acknowledgement with myself. And with the awareness of the two different metal functional systems, you would be more rational. It really helps a lot whenever you face choices.
0回应| 1 个人发现此评论有用. 这条评论对您有用吗?报告滥用情况
于 2016年12月9日
书角有破损,外页挂了油墨样的污渍,很脏。
0回应| 3 个人发现此评论有用. 这条评论对您有用吗?报告滥用情况
于 2016年11月24日
我们的脑子都偏好什么样的思考模式?最早是从loss aversion这个词找到这本书的。内容丰富有厚度,我觉得是不能快快读下来的,毕竟自己心理学知识水平不够,争取好好读完。
0回应| 2 个人发现此评论有用. 这条评论对您有用吗?报告滥用情况
于 2013年10月17日
和国外大多的经济心理学研究差不多,假设了一个理论体系来解释一些实验统计现象。不过个人认为,这个系统1系统2的理论解释得并不是很好
0回应| 2 个人发现此评论有用. 这条评论对您有用吗?报告滥用情况
于 2016年12月15日
with deep thinking ieads, always bring up new points to view things we took for grant, and make reader keep dig deeper inside; much more than expected and hope can help for you.
0回应| 1 个人发现此评论有用. 这条评论对您有用吗?报告滥用情况