AGS_top100 AccStore all book819 officebts 大闸蟹 酒水大促 2017年8月德龙FTZ品牌周-亚马逊 2017捡便宜小家电厨具低至39元 Kindle Family BTS game 太阳膜、轮胎、安全座椅、车架 all



现在无法筛选评论。请稍后再试。

于 2016年7月2日
读诗肯定无法像读小说那样。内容还是不错的,“我曾这样寂寞生活”这句没找到,应该是编者自己加上去,看上去挺吸引人的
0回应|这条评论对您有用吗?报告滥用情况
于 2015年5月28日
与《万物静默如谜》有很多重复,而且翻译的较《万》有所不同。不建议一起购买。
0回应| 3 个人发现此评论有用. 这条评论对您有用吗?报告滥用情况
于 2014年7月9日
是看了《万物》才买这一本的,很失望,书中的部分诗篇与《万物》是重复的。但译者不同,同一首读诗,这个译本不及《万物》译本,最明显是《在一颗小星星下》的译文,语言很生涩,味同嚼蜡。建议买了《万物》喜欢的,不要买这一本,相差太远。
0回应|这条评论对您有用吗?报告滥用情况
于 2017年3月20日
内容 设计都很棒!版式字体都很喜欢,唯一就是中间的插页真不配这诗,纸也太薄了 虽说是简装也不能这样啊!
0回应|这条评论对您有用吗?报告滥用情况
于 2017年5月25日
印刷什么的都挺好,买了已经将近一年了。书很棒
0回应|这条评论对您有用吗?报告滥用情况
前 100 名评论人于 2014年3月17日
湖南文艺出的这两本,据版权页,其实是同一本辛波斯卡诗选英译本(Poems New And Selected,2000年)的两个译本,一个台湾人译的,一个大陆人译的,因此会有重复。都没译全。台湾人译本是根据原英译本目录按诗集出版年代编排的,第二本大陆人译本目录索性就全打乱了,估计是小编根据内容编的,也是为了与第一本区别,免得被读者一眼看出来。英译辛波斯卡也有两个不同译本(另一本是Miracle Fair: Selected Poems of Wislawa Szymborska,2002年),这两个译本的目录也是一个按诗集出版年代编排,一个按诗句内容编排。

其实大陆10年前就出过《诗人与世界:希姆博尔斯卡诗文选》(中央编译出版社,张振辉译),是根据波兰文译的。不过有人说他的译笔不好。

辛波斯卡最新的诗的英译本是Here,2010年出版,收27首新诗。未见中译本。
0回应| 47 个人发现此评论有用. 这条评论对您有用吗?报告滥用情况
于 2014年10月11日
我不想成为上帝或英雄。只想成为一棵树,为岁月而成长,不伤害任何人。”这是米沃什的诗句(前段时间被他的禁锢的头脑折磨坏了),形容辛波斯卡贴切不过(去年有推荐过她的第一本诗集万物静默如谜)。嗯,推荐诗总是很困难,因为我并不擅长(如果我有什么擅长),不过,想来一些小缺憾大家还是可以容忍的。不多说,你们自己感受下。 她说 我偏爱喜欢人们/胜于爱过人类 我偏爱不把一切/都归咎于理性 我偏爱例外。我偏爱写诗的荒谬/胜于不写诗的荒谬。这是《种种可能》我喜欢的几句。还有,听听这首歌谣:“被谋杀的女人/突然从椅子上起身。”亦或是《一见钟情》里我最中意一句,每一个开始,仅仅是续篇,事件之书,总是从中途开启。 她的灵魂朴素如梅子的核。
0回应| 3 个人发现此评论有用. 这条评论对您有用吗?报告滥用情况
于 2014年8月8日
封皮是团花锦簇,内容是万紫千红的生活琐碎,我才曾这样寂寞生活,谁不是,寂寞地如诗般的生活。
0回应|这条评论对您有用吗?报告滥用情况
前 50 名评论人于 2017年1月8日
《我致力于创造一个世界》

我致力于创造一个世界,
一个经过修改、改善的版本,
为愚人描绘欢乐,
为沉思者描绘忧郁,
为秃顶描绘梳子,
为老家伙描绘诡计。

……

在我的书中,苍老是
恶棍所要付出的代价,
那么,不要抱怨,虽然难以忍受:
只要你是善良的,就会持续年轻。
苦难(第三章)
不会凌辱身体。
死亡?在你的沉睡中到来,
这才是它应有的样子。

……

为有一次那样的死亡。我猜,
一朵玫瑰会无情地刺伤你;
在花瓣落地的声音中,
你会感到更加恐怖。

唯有一个那样的世界。就那么
死去。就这么活着。
剩下的唯有巴赫的赋格,在锯琴上,
被弹奏,
为那一时刻。

——————————————————————————————————————————————————————————

我对诗歌涉猎很少,不敢说本书翻译的好坏,但我很喜欢这本书。作者不像布罗斯基(J.D. Brodsky) 那么激发我对专制集权的痛恨,也不像弗罗斯特的诗歌让我浸染其中。谁没想过“林中分出两条路,我选择了一条”的人生惆怅,或者“雪夜驱马前行”的感慨?
作者辛波斯卡打动我的原因,大概和她思想的纯净、温暖和认真有关。哪怕她写的我不赞同,我也晓得这是她的真实感受,而非扭捏做作,或者更糟的无病呻吟。
0回应| 1 个人发现此评论有用. 这条评论对您有用吗?报告滥用情况
于 2014年1月23日
昨晚睡前订购的,今天中午就送到了,惊喜哦。书很朴实精致,感觉很好。等静下心慢慢品味。两本诗集收录的诗有几首是重叠的,但译者不同,可以借此体会不同翻译家的理解和翻译风格
0回应| 6 个人发现此评论有用. 这条评论对您有用吗?报告滥用情况