AGS_top100 BTS autumn 美酒醉春风 香港保税仓 Kindle Family beats game 健身馆 all



于 2017年6月3日
霍金在《大设计》里面提到——并非所有的知识都可以通过直接观测而获取。现代物理学研究的知识都是如此,它们与日常经验相悖。这是个新时代,但并非所有人类都有新思想。也就是说,对于现代的一些东西,有部分人是打死也不理解的。
2 个人发现此评论有用
|0回应|报告滥用情况
于 2018年3月30日
书就用快递黑色塑料袋,没有任何保护性措施,通过ems送达,打开包装书的边角已经被磕碰磨损,虽然对阅读没有任何影响,但是让人看了不爽。希望商家改进包装,不能因为一本书才32元就丢掉了作为商家的脸面。一起买的另外几本原版书是亚马逊自营送货,不然我会选择退货。书本是湖南某个印刷厂的产品,质量一般。
|0回应|报告滥用情况
于 2017年6月28日
在经过人工智能算法调优后的机器的翻译水平与7年前不可同日而语,我确信现在微信的翻译水平都强于这本书。有高中英语阅读水平直接去看原版。理工科的学生可以不用看,霍金本来就是做科普的,全篇都是推论,是写给没学过大学物理的人,没有丝毫学术价值。
2 个人发现此评论有用
|0回应|报告滥用情况
于 2018年4月8日
吴忠超同志翻译的《时间简史》可以说很认真了,读起来也算通顺。然而到了这本《大设计》,译者丢弃了自己所有的水平,可以说是100%机器翻译的风格。再加上网传的对于realism一词的重大学术性翻译事故(我未见过错误版,故言“网传”)。在我看来主要还是译者作为霍金御用中文翻译,有点变得太飘飘然。其译者序里将记者的提问毫不避讳地称作“无聊和空泛”,可能他太飘飘然以至于忘记了这本科普书正是写给这群提出无聊问题的门外汉看的。大概也正是因为这飘飘然(加上其对霍金显而易见的崇拜),他并不想将此书翻译的可读性易读性纳入考量,从而“忠实地”采用机器翻译风格。四星给原著,负二星给翻译。
1 个人发现此评论有用
|0回应|报告滥用情况
于 2018年3月25日
这本《大设计》我在一个星期里就已经逐页读完,尽管有许多内容以及定义、定律等,我仍然一知半解,但是,我依然十分投入,认真啃读,因为,我对宇宙的生成与未来感兴趣。原霍金先生永垂不朽,永远留在我们的心里。
提一点小想法:《大设计》的中文翻译很拗口,有点外国人学中文的感觉,读着吃力。不明白译者为何采用如此文采?他翻译的霍金的另两本书挺好,读着不吃力。建议下次再版时能改一改文风。
|0回应|报告滥用情况
于 2017年5月13日
翻译的太恶心了,定语从句名词性从句就那么直译,不能换一种译法吗,恶心啊,快看吐了。看来还是得好好学英语,看原版。。。
3 个人发现此评论有用
|0回应|报告滥用情况
前 1000 名评论人于 2014年4月17日
没什么说的,霍金的著作,绝对是经典。印刷、装订的质量也非常好,硬皮精装,价格也实惠,物流速度特别快,头一天下午才下的单,第二天上午就拿到手了,强烈推荐喜欢天文知识的朋友购买!
唯一美中的不足的是快递包装太简单了,仅一个塑料袋而已,除此以外什么保护措施都没有。
|0回应|报告滥用情况
前 1000 名评论人于 2011年6月25日
因为看过<时间简史>,所以对于霍金的新作还是比较感兴趣的.
整个中文版的制作,总体感觉还可以,书拿到手的时候觉得很精致.
不过,字体相对小了点,而边距什么就显得特别大;
很多人说到译者的翻译问题,其实很简单的一个原因在于:译者过于想强调原作的句子连贯性,所以把很长一段话直接翻译出来,也就让人觉得有的话读起来有些绕,如果他能做好断句,其实文章会让人看上去更通顺,也就更能理解.
|0回应|报告滥用情况
于 2017年1月22日
如同大多数评论说的那样,这本书的翻译非常难懂。希望能有更好更通俗的版本出现。不过在坚持看完以后,对霍大爷的观点有了较清楚的认识,在工作生活之余探讨一下人之于宇宙的意义,很有意思。
|0回应|报告滥用情况
于 2016年2月20日
有哲学和历史的元素,讲述了现代技术是如何演化的。
书如其名
1 个人发现此评论有用
|0回应|报告滥用情况