AGS_top100 BTS bookbs 黑五大促 autumn 海外购美食直降 小家电厨具-亚马逊 Kindle Family game 车架低至900元 all beats 腕表 珠宝

商品评论

前 50 名评论人
2018年1月4日
这周常在“kindle伴侣”网上看往期文章,从而解决了一个邮箱推送个人文档的时候会导致格式变动的问题,问题虽小,弄起来却不太容易,最后依然不太完美,残留一个缺憾:这样的书籍无法显示封面,站长表示这是亚马逊方面的程序问题,莫得法。

我有排版强迫症,格式、错字、版面不对的书根本看不下去,难以忍受,这下总算可以更好地云端保存个人文档了。

前段时间趁特价收了《江城》,这几天正在看,作者彼得·海斯勒是个老美,他有个中文名字叫何伟。

《江城》的故事得从1996年说起,他通过中美友好志愿者(前身是“和平队”)以一个志愿者身份(估计类似于现今中国的孔子学院志愿者)来到中国,在重庆涪陵区(以前是个独立城市)师专做一名英文教师的各种经历,例如涪陵吃瓜群众对他的围观、从零开始艰难学汉语的过程、师生间在文化和思想差异阻隔下的艰难交流等等,不止于此,还有他在涪陵周边四处游历的体悟。

2016年年初的时候,紧赶慢赶将《寻路中国》看完了,这是他“中国三部曲”中的第三本,也是最新出版的一本。

不算长的一本书,也不知为何看起来有点吃力,不是说理解上有困难,而是连续看有些乏力,可能是写的事情比较细,叙事又有些散的关系,毕竟是非虚构纪实作品,不存在情节紧张刺激一说。

正因此,在读了个头后,就将之搁置了好长一段时间,随后才重新捡起来。现在过了一年,还有一点点残存印象。

《寻路中国》是上海译文在2010年引进的,紧接着才出的《江城》,是一个逆时针顺序;我个人觉得《江城》在内容上更加地打动我,关于这点从阅读进度上就看得出来,没多会儿就1/4了,其中有对题材的偏好和个人经历的影响。

还有一方面,《江城》里有更多的作者个人情感体现,有更多的议论和感叹,这是让我很有共鸣的地方。

这两本书的大陆简体版有个小小的差异:据网友比对繁体台版后得知,《江城》没有删减,而《寻路中国》是有删减的,另外,在翻译的时候还将某些词句改得更为温和了。

在看的过程中,越来越发现,《江城》的内容敏感度真的很高,看得我都有点合不拢嘴了,现在的审查宽松这么多了?也不知道上译出版社使了什么神通,这当然是个好事,探讨问题才有机会修正问题,遮遮掩掩容易产生诡异气氛,相信以后《寻路中国》应该也会有机会出无删版。

《江城》是写于2001年的作品,一开始就不是为了在国内出版而写,何伟面向的是想了解中国的美国读者群,因此作者想说什么、有什么意见大可无所顾忌、畅所欲言,这是大家都知道的。从原版到简中版,差不多有10年时光,可见内容挺敏感(可能与文中有很多三峡论述及政治言论有关),不过我没证据,只是猜测。

我很惊叹于作者的努力认真,在两年内就从大字不识一个的“汉语盲”变成能读书看报正常交流的汉语学习者,也惊叹于他在涪陵对国人思想行为的观察,当时他那同当地人颇不一样的观点想法在现在的读者看来应该很正常了吧,难道不应该多多学习这一点吗?

继续看完……

已经看完了。
1 个人发现此评论有用
0回应 报告滥用情况 固定链接
这是什么?

商品链接是什么?

在查看文本时,您可以直接将之链接到亚马逊网站上提供的任何商品请按照以下步骤插入商品链接:
1. 在亚马逊网站上查找您想要引用的商品
2. 复制该商品的网址
3. 单击插入商品链接
4. 将网址粘贴到此框中
5. 单击选择
6. 当选择显示的商品时,系统将插入如下所示的文本: [[ASIN:014312854X哈姆雷特 (Pelican Shakespeare)]]
7. 当您的评论显示在亚马逊网站上时,此文本将转化为如下所示的超链接:哈姆雷特 (Pelican Shakespeare)

您最多可在评论中输入 10 条商品链接,并且您的链接不得超过 256 个字符。


产品详细信息

4.5 颗星,最多 5 颗星
665
¥12.99