无需Kindle设备,下载免费Kindle阅读软件,即可在您的手机、电脑及平板电脑上畅享阅读。

  • 点击此处下载Kindle iOS阅读软件
    iPhone/iPad/Mac
  • 点击此处下载Kindle Android阅读软件
    Android手机或平板电脑

请输入您的手机号码,获取Kindle阅读软件的下载链接。

kcpAppSendButton

购买选项

Kindle电子书价格: ¥416.09

这些促销将适用于该商品:

部分促销可以同时享受;部分促销不可与其他促销同时享受。更多详情请查看促销条款。

发送至您的Kindle设备或Kindle阅读软件

发送至您的Kindle设备或Kindle阅读软件

“Translation Theory in the Age of Louis XIV: The 1683 De Optimo Genere Interpretandi (on the Best Kind of Translating) of Pierre Daniel Huet (1630-1721) (English Edition)”,作者:[DeLater, James Albert]
Kindle 应用程序广告

Translation Theory in the Age of Louis XIV: The 1683 De Optimo Genere Interpretandi (on the Best Kind of Translating) of Pierre Daniel Huet (1630-1721) (English Edition) Kindle电子书

|
分享
<分享样章>
广告
显示所有 格式和版本 隐藏其他格式和版本
亚马逊价格
全新品最低价 非全新品最低价
Kindle电子书
¥416.09

页数 : 共196页 更先进的排版模式: 已启用 快速翻书: 已启用
语种: 英语

图书描述

2014年7月22日

Preeminent in a relatively rare category of separate early modern treatises on translation, the 1683 De optimo genere interpretandi by the polymath cleric Pierre-Daniel Huet (1630-1721) offers a concise introduction to its nature, history, theory, process and practice.


 


Written in the form of a Ciceronian dialogue, On the best kind of translating not only represents Huet's acute and witty defence of the often disparaged literal or word for word model, but also provides illuminating glimpses into the critical and interpretive methods of his age. A guiding premise of this first modern edition and annotated translation of Huet's entire treatise is that, now as then, translation theory and practice are complementaries. Consistent also with this premise is the conscious attempt by DeLater to apply Huet's literal translation model at every stage in the process of producing this annotated translation of his treatise. Among the topics treated in Huet's work are: (1) a definition of translation and its relationship to interpretation; (2) adaptation of translation aims and methods to the subject matter of the original; (3) the translating and glossing of idioms, proverbs, metaphors, puns and ambiguities; (4) translators' priorities, from sense and words to the elusive quality that makes a translation seem an original work; and (5) translation as an independent theoretical discipline. In addition to providing an introduction to Huet's life and works as well as explanatory glosses for his copious sources and various topics in the DOGI, the present work also supplies links between Huet's work and that of current theorists and critics in the field of translation studies.


基本信息

  • 版本: Kindle电子书
  • 文件大小: 1209 KB
  • 纸书页数: 196
  • > ISBN: 190065055X
  • 同步设备使用情况: 根据出版商限制,最多 4 台同步设备
  • 出版社: Routledge; 1 (2014年7月22日)
  • 语种: 英语
  • ASIN: B00M1TFSAK
  • 标准语音朗读: 已启用
  • X-Ray:
  • 生词提示功能: 未启用
  • 用户评分: 分享我的评价
  • 您想告诉我们您发现了更低的价格?

click to open popover

无顾客评论

5 星 (0%) 0%
4 星 (0%) 0%
3 星 (0%) 0%
2 星 (0%) 0%
1 星 (0%) 0%

评论该商品

与其他买家分享您的想法

此商品在美国亚马逊上最有用的商品评论

美国亚马逊: 1.0 颗星,最多 5 颗星 1 条评论
Chuck Kleinhans
1.0 颗星,最多 5 颗星expensive retread
2014年10月19日 - 已在美国亚马逊上发表
1 个人发现此评论有用