编辑推荐
随着时代的发展,国际化趋势越发明显,英语学习已经成为大众化的学习趋势。而传播学由于翻译的问题没有充分被介绍到中国,造成了传播业的损失。这本《简明英汉传播学辞典》就是为了解决这一问题而编写的,如果您想深入了解传播学的知识,就一定不可错过!
媒体推荐
序
十年前就已萌生编写一本英汉传播学辞典的动意。当时因传播学的各个领域,尚未完全介
绍到华人社会,专业用语在翻译上不是尚未存在,就是译名纷纭。当时我曾给设在美国的中华
传播研究学会(Association for Chinese Communication Studies,ACCS)的华裔会员发出一份问卷,请求他们把将近60个传播学的主要词语,翻译成中文。之后我个人继续收集传播学各领域的专门术语与常见用语,2000年五南图书出版公司传播学编辑认为,传播学研究与教育在华人社会,已迅速发展起来,出版一本传播学辞典,正是推波助澜的好时机。我把多年来陆续收集编译的词语集结起来,这本英汉传播学辞典就这样面世了。
从本辞典附录二可以看出,传播学是一个内容相当庞杂的学科。要编写一本能囊括所有传
播学的术语与用语,是极其不易之事。本辞典虽然收集了13000条左右的词条,也只能涵盖传
播学各个领域的重要术语与常见的用语。本辞典编写的过程,主要是依据附录二所界定的传播
学六大领域的研究科目的术语与常见用语,另外再参考传播专业期刊与已出版的与传播学有关
的英文与中文辞典。中文方面,虽然已有新闻学与大众传播学的辞典出版,但因这两个领域与
传播学关系紧密,本辞典也收录了与之相关的词语。
在翻译方面,若词语已有中文使用,本辞典尽量沿用,其他则由编著者自行翻译。翻译的
过程发觉,有些词语不难处理,有些则不得不采取应变措施。比如,有些词语为了易于了解起
见,只好求真不求雅,像advance这个常用的词,用在传播方面,意思是“描述即将发生的事
件的新闻故事”或“提前供给的稿件”,为了便于了解,只好使用如此长的译文。有些如在人
际关系领域的Romeo and Juliet Effect这个术语,其意义是指恋爱中的男女,往往因为父母的干涉,而感情变得更加炽烈的意思。但为了求雅,只好将它译成“罗密欧与朱丽叶效应”。其他在中文的使用仍然不一致的术语,则尽量把所有译文包括或由编著者自行裁决何处该使用哪个译文。如communication这个主要的术语,传统上译成“传播”,但在很多地方,译成“沟通”反而比较适用。又如rhetoric这个术语,译成“语艺”颇为传神,但有时翻译成“修辞”或“雄辩”更易于理解。
另外,本辞典附加了二个附录。附录一包括了常见的传播学相关缩写词汇,附录二界定了
传播学的领域。这些资料对传播研究与教育的了解应具有很大的参考价值。
陈国明
2001年6月
于美国罗德岛州立大学传播系
十年前就已萌生编写一本英汉传播学辞典的动意。当时因传播学的各个领域,尚未完全介
绍到华人社会,专业用语在翻译上不是尚未存在,就是译名纷纭。当时我曾给设在美国的中华
传播研究学会(Association for Chinese Communication Studies,ACCS)的华裔会员发出一份问卷,请求他们把将近60个传播学的主要词语,翻译成中文。之后我个人继续收集传播学各领域的专门术语与常见用语,2000年五南图书出版公司传播学编辑认为,传播学研究与教育在华人社会,已迅速发展起来,出版一本传播学辞典,正是推波助澜的好时机。我把多年来陆续收集编译的词语集结起来,这本英汉传播学辞典就这样面世了。
从本辞典附录二可以看出,传播学是一个内容相当庞杂的学科。要编写一本能囊括所有传
播学的术语与用语,是极其不易之事。本辞典虽然收集了13000条左右的词条,也只能涵盖传
播学各个领域的重要术语与常见的用语。本辞典编写的过程,主要是依据附录二所界定的传播
学六大领域的研究科目的术语与常见用语,另外再参考传播专业期刊与已出版的与传播学有关
的英文与中文辞典。中文方面,虽然已有新闻学与大众传播学的辞典出版,但因这两个领域与
传播学关系紧密,本辞典也收录了与之相关的词语。
在翻译方面,若词语已有中文使用,本辞典尽量沿用,其他则由编著者自行翻译。翻译的
过程发觉,有些词语不难处理,有些则不得不采取应变措施。比如,有些词语为了易于了解起
见,只好求真不求雅,像advance这个常用的词,用在传播方面,意思是“描述即将发生的事
件的新闻故事”或“提前供给的稿件”,为了便于了解,只好使用如此长的译文。有些如在人
际关系领域的Romeo and Juliet Effect这个术语,其意义是指恋爱中的男女,往往因为父母的干涉,而感情变得更加炽烈的意思。但为了求雅,只好将它译成“罗密欧与朱丽叶效应”。其他在中文的使用仍然不一致的术语,则尽量把所有译文包括或由编著者自行裁决何处该使用哪个译文。如communication这个主要的术语,传统上译成“传播”,但在很多地方,译成“沟通”反而比较适用。又如rhetoric这个术语,译成“语艺”颇为传神,但有时翻译成“修辞”或“雄辩”更易于理解。
另外,本辞典附加了二个附录。附录一包括了常见的传播学相关缩写词汇,附录二界定了
传播学的领域。这些资料对传播研究与教育的了解应具有很大的参考价值。
陈国明
2001年6月
于美国罗德岛州立大学传播系
文摘
书摘
behavior change 行为改变
behavior conformity 行为合模
behavior control 行为控制
behavior disorder 异常
benavior disposition 行为倾向
behavior dynamics 行为动力
behaviorism 行为主义
behaviorist 行为主义者
behavior modification 行为矫正
behavior pattern 行为形态
behavior research method 行为研究方法
behavior rules 行为准则
behavior sample 行为样本
behavior system 行为系统
behavior therapy 行为治疗
beheadment 斩首
being 存在
belief 信仰
believability judgments 可信度判断
bell ringers 募款人
bell-shaped curve 常态曲线
belles lettres 纯文学
belligerent 好战的
bells and whistles 电脑多余的装置
bell-shaped curve 常态曲线
bellwether 先导者
书摘1


……
behavior change 行为改变
behavior conformity 行为合模
behavior control 行为控制
behavior disorder 异常
benavior disposition 行为倾向
behavior dynamics 行为动力
behaviorism 行为主义
behaviorist 行为主义者
behavior modification 行为矫正
behavior pattern 行为形态
behavior research method 行为研究方法
behavior rules 行为准则
behavior sample 行为样本
behavior system 行为系统
behavior therapy 行为治疗
beheadment 斩首
being 存在
belief 信仰
believability judgments 可信度判断
bell ringers 募款人
bell-shaped curve 常态曲线
belles lettres 纯文学
belligerent 好战的
bells and whistles 电脑多余的装置
bell-shaped curve 常态曲线
bellwether 先导者
书摘1


……