基本信息
|
|
与其他用户分享您的观点:
|
||||||||||||||||||||||
|
按有用程度排序
10/10 人认为此评论有用
平均2.0 星
翻译水平有待提高,
评论者
购买过此商品(这是什么?)
评论的商品: 穷理查智慧书 (平装)
这本书的采用中英文对照的形式排版的。还好有英文,要不然看中文都不知道在讲什么。 翻译的够“精辟”,但非常难懂。 总结:滥竽充数的一本经典。
17/18 人认为此评论有用
平均4.0 星
我阅读后的感受是:仁者见仁,智者见智。,
评论者
购买过此商品(这是什么?)
评论的商品: 穷理查智慧书 (平装)
首先,说一下书的封面:封面是塑胶的,防水;表面的“穷理查智慧书”是闪银字。整本书看起来相当有品位,我很喜欢。其次说一说这本书的性质:这是一本“不同人看就有不同领悟,同一个人在不同时期看也有不同领悟”的书。 然后说一下内容与翻译:正如推荐序里戴夫·巴里所说,这本书里的有些话语很对,但是没有实际意义。所以本书里有价值的语句,大概占了9成;翻译者的水平以及语法(200多年前的语法和当今不太一样,但更主要是翻译者的理解和水平),让有价值的9成里翻译正确的也只有9成;然后翻译正确的部分能与中国文化的谚语相结合或表达得恰如其分的也只占了9成。因此,该书有价值、翻译正确、转达清晰的内容比率就是90%×90%×90%=72%。 中文版评分只有72,所以我给了4星,但是整本书内容的本质是非常有价值的!比如我在感觉有点迷惘的时候,我看到了一条“要想活得轻松自在,就做该做的事,而不是拣喜欢的做”;当我前度女友找我时,我也看到了一条“一生的命数是好是坏,取决于选择的妻子好坏”。 中英结合的话,能把整本书都看“明白”,但是“理解”是个人能力、价值观和阅历相结合的问题了,与作者、译者都无关。 总而言之,每个人都能有自己的独特体会——仁者见仁,智者见智。
与其他用户分享您的观点: 我要写评论
|
按发表时间排序 |
|
话题列表
相关论坛里的话题
论坛搜索
|
相关论坛
|