基本信息
|
|
与其他用户分享您的观点:
|
||||||||||||||||||||||
|
按有用程度排序
45/46 人认为此评论有用
平均2.0 星
不如买价值杂志社的《投资大家芒格》,
评论者
评论的商品: 穷查理宝典:查理•芒格的智慧箴言录 (精装)
这本书卖318元,绝对是个泡沫!不如买价值杂志翻译出版的《投资大家芒格》!除了几篇前言及插图,该书和这本《穷查理年鉴》完全相同。翻译太差,失真!随便举一例:吉卜林的诗有一句原文是“If you can fill the unforgiving minute With sixty second' worth of distance run”,翻译成了“如果你在想发泄愤怒的那一分钟去进行六十秒的跑步” ,极为可笑!
10/10 人认为此评论有用
平均3.0 星
从卓越刊登的节录发现的问题,
评论者
评论的商品: 穷查理宝典:查理•芒格的智慧箴言录 (精装)
1. “如果你在想发泄愤怒的那一分钟去进行六十秒的跑步”原文是 If you can fill the unforgiving minute With sixty second' worth of distance run 哪儿跟哪儿啊... 2. “这次类似于说反话的演讲应该以类似于说反话的祝福来结束。这句祝语的灵感来自伊莱休? 鲁特引用过的那首讲小狗去多佛的儿歌:“ 一步又一步(, 才能到多佛)。我祝福1986届毕业班的同学: 在座各位,愿你们在漫长的人生中日日以避免失败为目标而成长。” 芒格在这篇演讲中通篇是说反话,而且说明了“以类似于说反话的祝福来结束”,但不知道为啥译者自说自话将最后一句变成了“正话”。 早在几个月前看到这本书的译者是李继宏时我就感觉不妙,几年前他曾在新语丝上撰文吹嘘自己可以高速翻译;也曾自吹自擂说谁能在他翻译的书中找出与原文意思不符的,每处给100元。。。 他也许能做到译文的通顺,但能否忠实原文,天知道。 我本来还想买本对照看看,结果看了卓越上刊登的片断后,打消了念头。
14/15 人认为此评论有用
平均1.0 星
出这本书的人还说是为了感谢芒格!感谢借用芒格的赚大钱吧,
评论者
评论的商品: 穷查理宝典:查理•芒格的智慧箴言录 (精装)
还说什么不要觉得贵。这。。原价398的我都卖到。350了大折让了。我不知芒格大师向这些自称他为恩师的人。收了多少版权费! 更不知,翻译了这本书要多钱的成本! 要不知,他这样的感谢芒格。到底是不是为了传播芒格的智慧? 这本书我看不到到什么热销的可能,打着传播智慧收取暴利,真不知他有没有学懂芒格。
与其他用户分享您的观点: 我要写评论
|
按发表时间排序 |
|
话题列表
相关论坛里的话题
论坛搜索
|
相关论坛
|