基本信息
|
|
与其他用户分享您的观点:
|
||||||||||||||||||||||
|
按有用程度排序
30/30 人认为此评论有用
平均4.0 星
还是这个版本好,
评论者
评论的商品: 沉思录 (平装)
说实话在选择沉思录之前,我上网去看过评论,很多人说何怀宏的版本是最好的,理由是——他本人就是一位哲学工作者。后来书到手以后我很失望——他的翻译跟直译差不多了,单纯注意字面的话会觉得艰涩难懂,句语模式完全还是欧美的讲话模式,不适合东方人的阅读习惯,不少句子要反复看许多遍才看的懂什么意思,如果是初次接触哲学的人,看何的译本会被难懂的句子吓退的。 因此我最终还是重新寻找更好版本的沉思录。 其实译著这个东西,不在于作者、译者是做什么的,有什么样的身份,而是这本书的成品是否能被大众更容易的接受,是否更容易看懂。大家可以将两个版本放在一起比较一下,哪个更通顺更容易理解!这点上说,我还是喜欢梁实秋版的,至少——注意是至少!至少读起来顺口太多了! 也许是被何译本气到了吧,我从来没写过这么长的评论…… 再者,买这本书前,建议读者考虑清楚——自己是否是真的喜欢哲学,这本书被镀了太多金,一宣传沉思录就首先会说“罗马皇帝”、“温总理”……还有提“克林顿”的,再加上“梁实秋”。如果你并不是真的喜欢哲学,请不要买它。 看书也是一种缘分,真的喜欢它才会将精髓读到心里去,如果仅仅是冲着名气来看这本书而不注重内容的话,它最多只能充实你的书柜而不是你的头脑!
19/19 人认为此评论有用
平均5.0 星
姜是老的辣,
评论者
购买过此商品(这是什么?)
评论的商品: 沉思录 (平装)
所有版本这个最好。何怀宏译的晦涩难懂,英文最忌为了堆砌辞藻而译,而梁老的这个版本值得细细品味。推荐。
25/26 人认为此评论有用
平均5.0 星
姜还是老的辣!,
评论者
评论的商品: 沉思录 (平装)
何怀宏的译本受到很大的追捧很大一部分原因是由于出版社的一句话“总理每天都要读的书。”大家都觉得总理每天都读,那我为什么不读呢?总理读的肯定是好书,于是乎便趋之若鹭!然而,如果没有这句话,会有如此多的人去读这本古希腊的经典著作吗?会像现在这样大卖吗?我私下里以为这本书或许永远会躺在书店的某个角落,很少有人会去读这么一本哲学味比较浓的著作。现在既然总理说了,这是自己每天都要读的书,那么就要选择一个好的译本来细细品读。我推荐梁实秋的译本,相对于市面上何怀宏的译本来说可谓要细致和感性的多,姜还是老的辣呀!梁先生的译本语言朴实,有节奏感,读来令人感怀,似乎有一种拜读原著的感觉,何的译本不能说不好,只是语言翻译得有些晦涩,读起来有点累,不过我姑且认为这是何先生的一种翻译风格吧。总之,倘若读者们真正要品味这本古希腊的智者之书,还是选择梁实秋的译本吧。
与其他用户分享您的观点: 我要写评论
|
按发表时间排序 |
|
话题列表
相关论坛里的话题
论坛搜索
|
相关论坛
|