基本信息
|
|
与其他用户分享您的观点:
|
||||||||||||||||||||||
|
按有用程度排序
40/40 人认为此评论有用
平均1.0 星
翻译质量非常差差差!,
评论者
购买过此商品(这是什么?)
评论的商品: 汽车工程手册(中文第3版) (平装)
昨天拿到这本书。迫不及待翻开书看了两眼。正巧看的第一眼是412页的带传动。第一句话是这样的“在汽车上摩擦带传动主要是传动附件”。这句话让我读着莫名其妙,于是找来德文原版。相应的德文版为“Kraftschlüssige Riementriebe werden im Automobil in den überwiegenden F?llen zum Antrieb von Nebenaggregaten eingesetzt”。原版书中想表达的意思大致是“摩擦带传动在汽车中主要被用作辅助机构的驱动”接着我看了两眼德文版的图片,有一句话“Spannungsverteilung im Riemen”。我真担心这句话在中文版中被翻译为“V带上的力分布”而不是“V带上的应力分布”。于是抱着一线希望打开中文版。图片上赫然写着“V带上的分布”,真是令我大跌眼镜啊!!如果他翻译为V带上的力分布,我顶多小小鄙视一下,但是他翻译为V带上的分布,我真想撞墙了!! 书中其他地方读着别扭的地方还有很多。 魏春源,不知道何许人。不知道是不是教授,或许这本书大部分是他的研究生翻译的呢?抑或该人水平就是如此!!! 翻译本应信达雅,这本书的翻译不信不达不雅。158元人民币的价格买了这一堆废纸
与其他用户分享您的观点: 我要写评论
|
按发表时间排序 |
|
话题列表
相关论坛里的话题
论坛搜索
|