基本信息 |
|
与其他用户分享您的观点:
|
||||||||||||||||||||||
|
按有用程度排序
112/121 人认为此评论有用:
平均4.0 星
我喜欢社科版《影响力》,
评论者
评论的商品: 影响力 (平装)
1.该书2001年出版,当时就好评如潮,后来多次名列畅销书排行榜前茅。在2005年由北京图书馆和湖南卫视联合举办的<<春天漂流书>>活动中,在网民推荐的20种书中名列第二。该书重印多次,仍供不应求,今年又印了1次。我在第一时间就购读了该书,受益匪浅,故很关注它的后续情况。
2.该书是从原著的最新版本译出的,根据早8年的旧版译出的人大版《影响力》的内容尽在其中。社科版《影响力》原著及译作俱佳,除专业水准极高外,还通俗易懂,文字优美,读来是一种享受。专业学生、对口从业人员、普通读者都能读懂它。若要在这样罕见的心理学、营销学佳作中掺入别的什么,成为中外文献杂编,不伦不类,且挫伤读者的阅读兴致。 3.翻译水平。暂且看一看作为一书窗口的目录。社科版为8章,人大版为7章加尾声。人大版第2章至第7章的章名与社科版的一字不差,第1章及尾声则略有不同。可恰恰就是这略有不同的两处反映了翻译水平的差异。人大版第1章为《影响力的武器》,而社科版的为《影响的武器》。后者合乎逻辑,符合书中的6个原理/策略,准确无误。其实,我们都知道可以说战斗、战斗力、战斗的武器,却不能说战斗力的武器。人大版的尾声为《瞬间的影响》。影响常有长远影响、短暂影响,罕有瞬间的影响。原书在此也不是论述影响作用的时效问题,而是影响力起效的快慢问题。社科版的第8章为《立即生效的影响力》,与该章论述相符。我猜想,上述两个差异主要来自对influence一词的理解差异。该词译成影响或影响力,只有对原著有了深刻的理解才能拿准。
9/9 人认为此评论有用:
平均4.0 星
影响力,还可以 !,
评论者
购买过此商品(这是什么?)
评论的商品: 影响力 (平装)
读这本书时,我非常震惊.了解了在销售过程中,销售人员所利用的影响力在哪里.
总得来说,这本书还不错.你要说它真很完美,那也不可能. 100分的话,我给80分,因为书里指出的7大影响力,有些实验或案例让人感觉有些牵强,好像与所提主题不相一致.有些难以联系在一起. 但如果你是像我一样既容易受骗,又非常冲动的人,你值得去看一下这本书,至少,下一次再被别人利用你时,你会明白如何保护自己.
12/13 人认为此评论有用:
平均1.0 星
还是买翻译最新版的吧,
评论者
评论的商品: 影响力 (平装)
这个还是看由中国社会科学出版社推出,《影响力:你为什么会说“是”?》,这是第四版翻译的。
上面的是第三版,并且还剽窃了《影响力:你为什么会说“是”?》的翻译。 如果愿意,查找“《影响力》遇窃记——张力慧”看看就知道了。
与其他用户分享您的观点: 我要写评论
|
按发表时间排序 |
|
话题列表
相关论坛里的话题
论坛搜索
|
相关论坛
|